Que faisons – nous

Le type de traduction varie selon les nécessités du client. Par exemple, si une traduction sert simplement pour se mettre d’accord sur une offre, une révision de la part d’un second traducteur n’est pas nécessaire, qui est, au contraire, fondamentale pour la signature d’un contrat.

Les services offerts se distinguent en:

  • Traduction de base: traduction effectuée par une seule personne, mais avec révision de la part du même traducteur. Idéale pour des documents qui demandent une traduction soignée, mais qui ne doivent pas être publiés ou signés par plusieurs personnes.
  • Traduction révisée: traduction effectuée par un premier traducteur et révisée par un second traducteur, lui aussi professionnel. Idéale pour des traductions de contrats et autres actes qui exigent la signature de plusieurs personnes.
  • Traduction Jurée (assermentée) – avec ou sans légalisation. Prévue par la loi, en cas de présentation de documents aux autorités nationales, cette traduction est rendue officielle grâce au sceau et à la signature du traducteur. Seuls des traducteurs certifiés – comme nous – peuvent la faire. La légalisation est nécessaire pour toutes les traductions assermentées qui seront utilisées pour des instances publiques nationales et étrangères, et est effectuée par le tribunal.
  • Correction des épreuves. Utile pour tous les types de traductions déjà effectuées pour avoir la certitude de leur efficacité et correction.
  • Service d’ interprétariat – en simultanée, susurrée ou liaison. Indispensable en cas de réunions publiques, interrogatoires et autres activités publiques qui prévoient une conversation directe entre plusieurs langues. Si elle est effectuée en simultanée – c’est à dire en temps réel – l’utilisation des écouteurs est nécessaire.
  • Sous-titrage et transcription d’enregistrements audio/vidéo.

cosafacciamo_footer