Qui sommes-nous ?

SWTS est une équipe très soudée de traducteurs et interprètes professionnels spécialisés dans le secteur financier et juridique, qui travaillent ensemble depuis 20 ans.
Nous offrons un service clés en mains de haute qualité, en langues anglaise, française, néerlandaise et italienne.
Notre travail se distingue par sa précision et sa rapidité.

Nous construisons des ponts pour surmonter les obstacles, fédérer et rassembler.

En quoi excellons-nous ?

Notre travail, nous l’adorons, et il nous passionne.
La formation permanente joue un rôle important et nous permet de nous tenir au courant des dernières tendances dans le domaine de la traduction.
Nos compétences et notre implication garantissent des services de haute qualité et une ponctualité rigoureuse vis-à-vis de nos clients.

  • Traductions juridiques
  • Traductions jurées
  • Interprétation
  • Traductions financières
  • Traductions légalisées
  • Transcriptions
Loading Quotes...

Notre équipe

Serge Withouck, le coordinateur de notre équipe, est le fondateur de SWTS. Il s’est ensuite entouré d’un solide réseau de locuteurs et réviseurs natifs qui s’engagent à contrôler et vérifier chaque traduction dans le but de garantir une qualité linguistique hors pair.
Voici quelques-uns de nos plus proches collaborateurs.

Quelques chiffres

  • 20 ANS D’ACTIVITÉ
  • 3000 HEURES D’INTERPRÉTATION
  • 10000 TRADUCTIONS RÉALISÉES
  • 2000000 RECHERCHES TERMINOLOGIQUES
  • 12 PAYS DANS LESQUELS NOUS SOMMES ACTIFS
  • 15000 TASSES DE CAFÉ

Que faisons-nous ?

Nous offrons des services de traduction et d’interprétation de haute qualité, professionnels et fidèles au texte original, en langues anglaise, française, néerlandaise et italienne.
Quel service vous correspond le mieux ?

TRADUCTION DE BASE

De quoi s’agit-il ? La traduction est effectuée et révisée par un seul et même traducteur professionnel.

Public cible : toute personne devant faire traduire des documents qui ne sont pas destinés à être publiés (cf. des livres), ou qui ne doivent pas être signés par plusieurs parties (cf. des contrats).

TRADUCTION RÉVISÉE

De quoi s’agit-il ? La traduction d’un traducteur professionnel est révisée par un second traducteur professionnel.

Public cible : toute personne devant faire traduire des contrats ou actes requérant la signature de plusieurs personnes.

TRADUCTION CERTIFIÉE ET JURÉE

De quoi s’agit-il ? La traduction est rendue officielle et acquiert une valeur légale en raison du serment prêté par un traducteur professionnel devant un tribunal.

Public cible : toute personne devant faire traduire des documents officiels tels que des certificats de naissance, permis de conduire, diplômes ou des dossiers de tribunaux et documents judiciaires ou juridiques.

TRADUCTION LÉGALISÉE

De quoi s’agit-il ? Dans certains cas bien précis, une traduction jurée doit être légalisée pour être parfaitement valide sur le plan juridique. Lorsque des documents sont destinés à des pays signataires de la Convention de La Haye ou à des autorités locales, seuls des traducteurs agréés tels que les traducteurs jurés peuvent s’adresser au tribunal en vue d’une légalisation ou au ministère des Affaires étrangères pour des apostilles.

Public cible : toute personne devant déposer à l’étranger un document dont la validité juridique doit être reconnue par l’État.

RELECTURE

De quoi s’agit-il ? Le travail consiste à relire et corriger des traductions déjà réalisées par d’autres traducteurs.

Public cible : toute personne voulant avoir la certitude que les traductions réalisées sont parfaitement intelligibles et ne contiennent aucune erreur.

TRANSCRIPTION ET SOUS-TITRAGE

De quoi s’agit-il ? La transcription de fichiers audio et vidéo précède leur traduction et consiste à consigner les propos enregistrés, qui seront ensuite traduits sous forme de sous-titres.

Public cible : toute personne souhaitant partager des contenus audio ou vidéo.

INTERPRÉTATION SIMULTANÉE

De quoi s’agit-il ? Ce service est assuré par un interprète qui traduit les propos d’un orateur depuis une cabine connectée à un système audio, qui permet à chaque participant d’en entendre la traduction par l’intermédiaire d’un casque.

Public cible : les organisateurs de conférences destinées à de nombreux participants parlant différentes langues.

CHUCHOTAGE

De quoi s’agit-il ? L’interprète traduit les propos de l’orateur et les chuchote directement à l’oreille du destinataire. Ce type particulier d’interprétation s’impose notamment dans le cas de négociations. En effet, l’interprète traduit phrase par phrase les questions et les propos qu’une partie adresse à l’autre.

Public cible : les participants à des réunions de taille restreinte, comme les dîners d’affaires ou les négociations commerciales.

CHOISISSEZ LE SERVICE LE PLUS APPROPRIÉ À VOS BESOINS ET DEMANDEZ UN DEVIS

CONTACTEZ-NOUS

Nos clients

Nous travaillons avec des organismes de premier plan, dans de nombreux pays aux quatre coins du monde. Notre travail nous permet de construire des ponts entre les cultures.

Belgique

Allemagne

Suisse

Italie

Luxembourg

Pays-Bas

France

Royaume-Uni

Espagne

Canada

Israël

États-Unis

Ce que l’on dit de nous

Nous remercions tous les clients qui ont souhaité partager leur expérience à propos de SWTS.
Leurs commentaires sont pour nous une source d’inspiration, et ils nous encouragent à aller de l’avant avec enthousiasme et passion.





  • « M. Serge Withouck est un excellent traducteur. »

    - Emmanuel Hacques, HL Trad (Paris) -

  • « M. Serge Withouck a traduit des centaines de pages de l’anglais vers le néerlandais, essentiellement dans le domaine légal. Nous sommes toujours contents de son travail. »

    - Inge Berger, NCI Translation Center (Bruxelles) -

  • « Serge Withouck est un traducteur précis et méticuleux. Il a une très bonne connaissance des langues. Il a toujours respecté les délais fixés. C’est un traducteur vif et professionnel. »

    - Mikaela Valan, Studio Chiomenti (Milan) -

  • « M. Withouck a traduit un nombre considérable de mots de l’anglais vers le néerlandais. Nous sommes à chaque fois satisfaits de son travail. »

    - Berengere Gayon, Rosetta Translation (Londres) -

  • « Le retrait des documents s’est passé de manière fluide, et nous vous en remercions. »

    - Hilde De Vree, Université de Gand -

  • « Serge Withouck a travaillé pour des projets hebdomadaires et parfois quotidiens en langues néerlandaise, française et italienne. Nous avons à chaque fois été contents de son travail. »

    - Leah Hershberger, TransPerfect Translations (Londres) -

  • « Ce fut un plaisir de travailler avec vous ces dernières années. »

    - Alicia Fostier, Fednot (Bruxelles) -

  • « La traduction est très bonne. Je suis très impressionné et je ne manquerai pas de faire appel à vous pour mes prochaines traductions. »

    - Olivier Thiel, Immobel (Bruxelles) -

Téléphone

+32 (0) 2 513 73 61

Mobile

+32 (0) 475 49 59 30

E-mail

info@swts.be

Fax

+32 (0) 2 626 09 72

Adresse

AVENUE LOUISE 523
1050 BRUXELLES

TVA

BE 0795.030.707

Contactez-nous

Contactez-nous pour bénéficier de services de traduction ou d’interprétation dans le domaine juridique, économique ou financier, et ce, en anglais, français, italien ou néerlandais.