Oprichter en hoofd van SWTS - Serge Withouck Translation Services, hij is lid van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken (CBTI) en de Orde van beëdigde vertalers en tolken van Québec (OTTIAQ). Hij was tweetalig van geboorte - Frans en Vlaams - en studeerde en verbleef lange tijd in tal van Engelstalige, Franstalige en Italiaanssprekende landen om de taal volledig te beheersen. Hij heeft de kwalificatie van juridisch vertaler behaald in verschillende landen en werkt samen met vooraanstaande realiteiten zoals consulaten, rechtbanken en de politie.
BELGIË
– Akte van beëdiging als vertaler – Italiaans en Frans – bij de Rechtbank van Eerste Aanleg van Kortrijk (1995)
– Akte van beëdiging als vertaler – Nederlands, Frans, Engels en Italiaans – bij de Rechtbank van Eerste Aanleg van Brussel (1998)
– Akte van beëdiging als vertaler – Nederlands, Frans en Italiaans – bij de Rechtbank van Eerste Aanleg van Antwerpen(1999)
– Certificaat Gerechtsvertalen en – tolken, Lessius Hogeschool (2009)
– Registratie bij het Nationaal Register voor vertalers/tolken en gerechtsdeskundigen (2017)
FRANKRIJK/CANADA
– Brevet d’études françaises, cours avancé 9e degré, Institut d’études françaises de Touraine, sous la tutelle pédagogique de l’Université de Tours (1987)
– Certificat d’études françaises, Institut d’études françaises de Touraine, sous la tutelle pédagogique de l’Université de Tours (1987)
– Certificat de formation « Perfectionnement en langue française », Société française des traducteurs, Paris (2012)
– Certificat de formation « Le droit des sociétés et des effets de commerce expliqué aux traducteurs » (anglais – français), Société française des traducteurs, Paris (2015)
– Attestation de la formation sur la déontologie et les normes de pratique professionnelle, Réglementation de l’Ordre, Ordre des traducteurs, Montréal (2016)
VERENIGD KONINKRIJK
– Higher Advanced Certificate in English Studies (Foreign Students), University of Edinburgh (1994)
– Certificate in Advanced English, University of Cambridge (1994)
NEDERLAND
– Akte van beëdiging als vertaler – Nederlands, Frans, Italiaans – bij de Rechtbank van ’s-Gravenhage (2012)
– Teamwork Vertaalworkshops (2008-2017)
ITALIË
– Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana, livello superiore V, Istituto Linguistico Mediterraneo, Pisa (1992)
– STL di Sabrina Tursi (2012-2014), Corsi per traduttori e interpreti professionisti
– Corsi di Traduzione Legale di Arianna Grasso (2014-2016)
– Attestato del corso “L’Italiano del Diritto e delle Dottrine Politiche”, con la Dott.ssa Maria Cristina Coccoluto,Professora di italiano lingua straniera, Esperta di italiano giuridico, Collège d’Europe (2016)
– Attestato del corso “Diritto per Tradurre” di Luca Lovisolo, percorso di formazione in diritto italiano per traduttori legali (2012-2015)